以西結書第35章 |
1 |
2 「人子啊,你要面向西珥山發預言,攻擊它, |
3 對它說,主耶和華如此說:西珥山哪,你看 |
4 我必使你的城邑變為荒場,成為淒涼。你就知道我是耶和華。 |
5 |
6 所以主耶和華說:我指著我的永生起誓,我必使你遭遇流血的報應,血 |
7 我必使西珥山極其荒涼 |
8 我必使西珥諸山 |
9 我必使你永遠荒涼,使你的城邑不得復舊 |
10 |
11 所以主耶和華說:我指著我的永生起誓,我必照你的怒氣和你從仇恨中向他們所發的嫉妒待你。我審判你的時候,必將自己顯明在他們中間。 |
12 你也必知道我是 |
13 你們這樣 |
14 主耶和華如此說:全地歡樂的時候,我必使你荒涼。 |
15 你怎樣因以色列家的地業荒涼而喜樂,我必照你所行的待你。西珥山哪,你和以東全地必都荒涼。你們就知道我是耶和華。」 |
Книга пророка ИезекииляГлава 35 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 Господь Всемогущий говорит: |
7 Я превращу гору Сеир в руины и убью каждого, кто приходит оттуда, а также любого, кто попытается туда пойти. |
8 Я покрою горы мёртвыми телами, которые будут лежать на всех твоих холмах, долинах и во всех ущельях. |
9 Я тебя опустошу навеки, в твоих городах никто не будет жить, и тогда ты поймёшь, что Я — Господь. |
10 |
11 Он говорит: „Вы завидовали Моему народу, вы ненавидели его и Меня. Так же верно, как то, что Я жив, Я накажу вас с тем же гневом, с которым вы относились к израильтянам. Когда Я вас накажу, Мой народ узнает, что Я помогаю ему. |
12 И тогда вы поймёте, что Я слышал все ваши оскорбления и всё, что вы сказали против гор Израиля: „Израиль уничтожен, он отдан нам на съедение”. |
13 Вы были полны гордыни и говорили плохо обо Мне. Я слышал каждое ваше слово, да, Я слышал всё”». |
14 Господь Всемогущий говорит: |
15 Вы радовались, когда был уничтожен Израиль, но Я теперь обойдусь с вами точно так же. Гора Сеир и вся страна Едома будут уничтожены, и тогда они узнают, что Я — Господь». |
以西結書第35章 |
Книга пророка ИезекииляГлава 35 |
1 |
1 |
2 「人子啊,你要面向西珥山發預言,攻擊它, |
2 |
3 對它說,主耶和華如此說:西珥山哪,你看 |
3 |
4 我必使你的城邑變為荒場,成為淒涼。你就知道我是耶和華。 |
4 |
5 |
5 |
6 所以主耶和華說:我指著我的永生起誓,我必使你遭遇流血的報應,血 |
6 Господь Всемогущий говорит: |
7 我必使西珥山極其荒涼 |
7 Я превращу гору Сеир в руины и убью каждого, кто приходит оттуда, а также любого, кто попытается туда пойти. |
8 我必使西珥諸山 |
8 Я покрою горы мёртвыми телами, которые будут лежать на всех твоих холмах, долинах и во всех ущельях. |
9 我必使你永遠荒涼,使你的城邑不得復舊 |
9 Я тебя опустошу навеки, в твоих городах никто не будет жить, и тогда ты поймёшь, что Я — Господь. |
10 |
10 |
11 所以主耶和華說:我指著我的永生起誓,我必照你的怒氣和你從仇恨中向他們所發的嫉妒待你。我審判你的時候,必將自己顯明在他們中間。 |
11 Он говорит: „Вы завидовали Моему народу, вы ненавидели его и Меня. Так же верно, как то, что Я жив, Я накажу вас с тем же гневом, с которым вы относились к израильтянам. Когда Я вас накажу, Мой народ узнает, что Я помогаю ему. |
12 你也必知道我是 |
12 И тогда вы поймёте, что Я слышал все ваши оскорбления и всё, что вы сказали против гор Израиля: „Израиль уничтожен, он отдан нам на съедение”. |
13 你們這樣 |
13 Вы были полны гордыни и говорили плохо обо Мне. Я слышал каждое ваше слово, да, Я слышал всё”». |
14 主耶和華如此說:全地歡樂的時候,我必使你荒涼。 |
14 Господь Всемогущий говорит: |
15 你怎樣因以色列家的地業荒涼而喜樂,我必照你所行的待你。西珥山哪,你和以東全地必都荒涼。你們就知道我是耶和華。」 |
15 Вы радовались, когда был уничтожен Израиль, но Я теперь обойдусь с вами точно так же. Гора Сеир и вся страна Едома будут уничтожены, и тогда они узнают, что Я — Господь». |