以西結書

第35章

1 耶和華的話又臨到我說:

2 「人子啊,你要面向西珥山發預言,攻擊它,

3 對它說,主耶和華如此說:西珥山哪,你看[Behold],我與你為敵,必向你伸手攻擊你,使你極其荒涼[most desolate]

4 我必使你的城邑變為荒場,成為淒涼。你就知道我是耶和華。

5 因為你永懷仇恨,在以色列人遭災、罪孽到了盡頭的時候,將以色列民交與刀劍流他們的血[hast shed the blood of the children of Israel by the force of the sword]

6 所以主耶和華說:我指著我的永生起誓,我必使你遭遇流血的報應,[blood]必追趕你;你既不恨惡殺人流血,所以這[blood]必追趕你。

7 我必使西珥山極其荒涼[most desolate],來往經過的人我必剪除。

8 我必使西珥諸山[mountains]滿有被殺的人。被刀殺的,必倒在你小山和山谷,並一切的溪水中。

9 我必使你永遠荒涼,使你的城邑不得復舊[shall not return],你的民就知道我是耶和華。

10 「因為你曾說:『這二國這二邦必歸於我,我必得為業』,其實耶和華仍在那裏,

11 所以主耶和華說:我指著我的永生起誓,我必照你的怒氣和你從仇恨中向他們所發的嫉妒待你。我審判你的時候,必將自己顯明在他們中間。

12 你也必知道我[am]耶和華,我也[and that I]聽見了你的一切褻瀆[blasphemies],就是你攻擊以色列山的話,說:『這些山荒涼,是歸我們吞滅的。』

13 你們這樣[Thus]用口向我誇大,增添與我反對的話,我都聽見了。

14 主耶和華如此說:全地歡樂的時候,我必使你荒涼。

15 你怎樣因以色列家的地業荒涼而喜樂,我必照你所行的待你。西珥山哪,你和以東全地必都荒涼。你們就知道我是耶和華。」

Книга пророка Иезекииля

Глава 35

1 И было ко мне слово1697 Господне:3068

2 сын1121 человеческий!120 обрати7760 лице6440 твое к горе2022 Сеир8165 и изреки5012 на нее пророчество5012

3 и скажи559 ей: так говорит559 Господь136 Бог:3069 вот, Я — на тебя, гора2022 Сеир!8165 и простру5186 на тебя руку3027 Мою и сделаю5414 тебя пустою4923 и необитаемою.8077

4 Города5892 твои превращу7760 в развалины,2723 и ты сама опустеешь8077 и узнаешь,3045 что Я Господь.3068

5 Так как у тебя вечная5769 вражда,342 и ты предавала5064 сынов1121 Израилевых3478 в руки3027 мечу2719 во время6256 несчастья343 их, во время6256 окончательной7093 гибели:5771

6 за это — живу2416 Я! говорит5002 Господь136 Бог3069 — сделаю6213 тебя кровью,1818 и кровь1818 будет7291 преследовать7291 тебя; так как518 ты не ненавидела8130 крови,1818 то кровь1818 и будет7291 преследовать7291 тебя.

7 И сделаю5414 гору2022 Сеир8165 пустою8077 и безлюдною8077 степью и истреблю3772 на ней приходящего5674 и возвращающегося.7725

8 И наполню4390 высоты2022 ее убитыми2491 ее; на холмах1389 твоих и в долинах1516 твоих, и во всех рытвинах650 твоих будут5307 падать5307 сраженные2491 мечом.2719

9 Сделаю5414 тебя пустынею8077 вечною,5769 и в городах5892 твоих не будут жить,77253427 и узнаете,3045 что Я Господь.3068

10 Так как ты говорила:559 «эти два8147 народа1471 и эти две8147 земли776 будут мои, и мы завладеем3423 ими, хотя и Господь3068 был там»:

11 за то, — живу2416 Я! говорит5002 Господь136 Бог,3069 — поступлю6213 с тобою по мере ненависти639 твоей и зависти7068 твоей, какую ты выказала6213 из ненависти8135 твоей к ним, и явлю3045 Себя им, когда буду8199 судить8199 тебя.

12 И узнаешь,3045 что Я, Господь,3068 слышал8085 все глумления5007 твои, какие ты произносила559 на горы2022 Израилевы,3478 говоря:559 «опустели!80748077 нам отданы5414 на съедение!402»

13 Вы величались1431 предо Мною языком6310 вашим и умножали6280 речи1697 ваши против Меня; Я слышал8085 это.

14 Так говорит559 Господь136 Бог:3069 когда вся земля776 будет8055 радоваться,8055 Я сделаю6213 тебя пустынею.8077

15 Как ты радовалась8057 тому, что удел5159 дома1004 Израилева3478 опустел,8074 так сделаю6213 Я и с тобою: опустошена8077 будешь, гора2022 Сеир,8165 и вся Идумея123 вместе, и узнают,3045 что Я Господь.3068

以西結書

第35章

Книга пророка Иезекииля

Глава 35

1 耶和華的話又臨到我說:

1 И было ко мне слово1697 Господне:3068

2 「人子啊,你要面向西珥山發預言,攻擊它,

2 сын1121 человеческий!120 обрати7760 лице6440 твое к горе2022 Сеир8165 и изреки5012 на нее пророчество5012

3 對它說,主耶和華如此說:西珥山哪,你看[Behold],我與你為敵,必向你伸手攻擊你,使你極其荒涼[most desolate]

3 и скажи559 ей: так говорит559 Господь136 Бог:3069 вот, Я — на тебя, гора2022 Сеир!8165 и простру5186 на тебя руку3027 Мою и сделаю5414 тебя пустою4923 и необитаемою.8077

4 我必使你的城邑變為荒場,成為淒涼。你就知道我是耶和華。

4 Города5892 твои превращу7760 в развалины,2723 и ты сама опустеешь8077 и узнаешь,3045 что Я Господь.3068

5 因為你永懷仇恨,在以色列人遭災、罪孽到了盡頭的時候,將以色列民交與刀劍流他們的血[hast shed the blood of the children of Israel by the force of the sword]

5 Так как у тебя вечная5769 вражда,342 и ты предавала5064 сынов1121 Израилевых3478 в руки3027 мечу2719 во время6256 несчастья343 их, во время6256 окончательной7093 гибели:5771

6 所以主耶和華說:我指著我的永生起誓,我必使你遭遇流血的報應,[blood]必追趕你;你既不恨惡殺人流血,所以這[blood]必追趕你。

6 за это — живу2416 Я! говорит5002 Господь136 Бог3069 — сделаю6213 тебя кровью,1818 и кровь1818 будет7291 преследовать7291 тебя; так как518 ты не ненавидела8130 крови,1818 то кровь1818 и будет7291 преследовать7291 тебя.

7 我必使西珥山極其荒涼[most desolate],來往經過的人我必剪除。

7 И сделаю5414 гору2022 Сеир8165 пустою8077 и безлюдною8077 степью и истреблю3772 на ней приходящего5674 и возвращающегося.7725

8 我必使西珥諸山[mountains]滿有被殺的人。被刀殺的,必倒在你小山和山谷,並一切的溪水中。

8 И наполню4390 высоты2022 ее убитыми2491 ее; на холмах1389 твоих и в долинах1516 твоих, и во всех рытвинах650 твоих будут5307 падать5307 сраженные2491 мечом.2719

9 我必使你永遠荒涼,使你的城邑不得復舊[shall not return],你的民就知道我是耶和華。

9 Сделаю5414 тебя пустынею8077 вечною,5769 и в городах5892 твоих не будут жить,77253427 и узнаете,3045 что Я Господь.3068

10 「因為你曾說:『這二國這二邦必歸於我,我必得為業』,其實耶和華仍在那裏,

10 Так как ты говорила:559 «эти два8147 народа1471 и эти две8147 земли776 будут мои, и мы завладеем3423 ими, хотя и Господь3068 был там»:

11 所以主耶和華說:我指著我的永生起誓,我必照你的怒氣和你從仇恨中向他們所發的嫉妒待你。我審判你的時候,必將自己顯明在他們中間。

11 за то, — живу2416 Я! говорит5002 Господь136 Бог,3069 — поступлю6213 с тобою по мере ненависти639 твоей и зависти7068 твоей, какую ты выказала6213 из ненависти8135 твоей к ним, и явлю3045 Себя им, когда буду8199 судить8199 тебя.

12 你也必知道我[am]耶和華,我也[and that I]聽見了你的一切褻瀆[blasphemies],就是你攻擊以色列山的話,說:『這些山荒涼,是歸我們吞滅的。』

12 И узнаешь,3045 что Я, Господь,3068 слышал8085 все глумления5007 твои, какие ты произносила559 на горы2022 Израилевы,3478 говоря:559 «опустели!80748077 нам отданы5414 на съедение!402»

13 你們這樣[Thus]用口向我誇大,增添與我反對的話,我都聽見了。

13 Вы величались1431 предо Мною языком6310 вашим и умножали6280 речи1697 ваши против Меня; Я слышал8085 это.

14 主耶和華如此說:全地歡樂的時候,我必使你荒涼。

14 Так говорит559 Господь136 Бог:3069 когда вся земля776 будет8055 радоваться,8055 Я сделаю6213 тебя пустынею.8077

15 你怎樣因以色列家的地業荒涼而喜樂,我必照你所行的待你。西珥山哪,你和以東全地必都荒涼。你們就知道我是耶和華。」

15 Как ты радовалась8057 тому, что удел5159 дома1004 Израилева3478 опустел,8074 так сделаю6213 Я и с тобою: опустошена8077 будешь, гора2022 Сеир,8165 и вся Идумея123 вместе, и узнают,3045 что Я Господь.3068